Sắc vàng hoa dã quỳ nơi cột mốc ba biên

Ở Kon Tum có một vị trí đặc biệt, nơi mà “một tiếng gà gáy ba nước cùng nghe” đó là cột mốc ba biên. Những ngày này, cột mốc ba biên thu hút một lượng đông khách du lịch đến tham quan, du lịch. Họ đến đây để tìm hiểu về cột mốc, về chủ quyền thiêng liêng của lãnh thổ, và nhất là để lưu lại những khoảng khắc đẹp bên sắc vàng hoa dã quỳ đang kỳ rực nở.

Sắc vàng hoa dã quỳ nơi cột mốc ba biên - 1

Cột mốc biên giới ba nước tràn ngập sắc vàng của hoa dã quỳ

Tỉnh Kon Tum có chiều dài đường biên giới hơn 292 km tiếp giáp hai nước bạn Lào và Campuchia. Trong suốt chiều dài tuyến biên giới đó, có một vị trí đặc biệt đó là một quả đồi nằm ở độ cao 1.086 mét so với mực nước biển, thuộc địa phận xã Bờ Y, huyện Ngọc Hồi. Tại đây, vào năm 2007, một cột mốc ba biên đã được xây dựng và hoàn thành vào đầu năm 2008. Cột mốc là biểu tượng của sự tin cậy, đoàn kết trong xây dựng biên giới hòa bình, hữu nghị của 3 nước Việt Nam - Lào - Campuchia.

Những ngày giữa tháng 11, chúng tôi có dịp đến thăm cột mốc ba biên và thực sự “choáng ngợp” với cảnh sắc nơi đây. Cột mốc ba biên đang khoác lên mình tấm áo mới với sắc vàng rực rỡ của hoa dã quỳ dọc theo những bậc thang dẫn lên cột mốc.

Trao đổi với chúng tôi, trung tá Đặng Nguyên Hương, Chính trị viên Đồn Biên phòng Cửa khẩu Quốc tế Bờ Y cho biết, hoa dã quỳ dọc trên đường dẫn lên Cột mốc ba biên là do lực lượng thanh niên của huyện Ngọc Hồi trồng, chăm sóc. Đây là thời điểm hoa đang nở rực và mỗi ngày có nhiều đoàn du khách đến đăng ký tham quan, tìm hiểu. Du khách khi đến đây phải tuân thủ Nghị định 34 năm 2014 của Chính phủ về quy chế khu vực biên giới đất liền nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

None

Nguyễn Thủy (TH)

Tin liên quan

Tin mới nhất

MU quyết

MU quyết "lột xác’" hành lang cánh, nhắm thay Dalot và Shaw

MU đứng trước yêu cầu cấp thiết phải nâng cấp hai hành lang cánh nếu muốn trở lại vị thế cạnh tranh danh hiệu. Dù có dấu hiệu khởi sắc, Luke Shaw và Diogo Dalot vẫn bị xem là điểm nghẽn lớn trong tham vọng “lột xác” của “Quỷ đỏ”.

Văn chương và những vấn đề toàn cầu (Nhìn từ tiểu thuyết của Linda Lê)

Văn chương và những vấn đề toàn cầu (Nhìn từ tiểu thuyết của Linda Lê)

Viết văn không bằng tiếng mẹ đẻ - mà bằng một ngôn ngữ “mạnh”: tiếng Pháp - riêng điều này đã cho thấy Linda Lê không lựa chọn trở thành nhà văn của chỉ một dân tộc, một quốc gia. Tuy vậy, không thể đoạn tuyệt với cái tôi đời thực vốn có một quốc tịch, một quê hương, rốt cuộc Linda Lê vẫn thuộc về một nơi chốn, dẫu đó là nơi “không thể xác định”, bấp bênh và không