Tác phẩm của nhà văn đoạt giải Nobel 2018 được dịch sang tiếng Việt

“Bieguni” - một trong những tác phẩm quan trọng trong sự nghiệp của Olga Tokarczuk - được xuất bản tại Việt Nam với tên “Bieguni, những người không ngừng chuyển động”.

Năm 2019, Viện Hàn lâm Thụy Điển thông báo nhà văn Peter Handke đoạt giải Nobel Văn học năm 2019, còn Olga Tokarczuk đoạt giải năm 2018. Trước khi được vinh danh tại giải thưởng văn học danh giá nhất, Olga Tokarczuk đoạt giải thưởng lớn khác là Man Booker 2018 cho tác phẩm Flights (Bieguni).

Tác phẩm của nhà văn đoạt giải Nobel 2018 được dịch sang tiếng Việt - 1
Bìa sách Bieguni, những người không ngừng chuyển động. Ảnh: NXB Phụ nữ Việt Nam.

Tác phẩm quan trọng trong sự nghiệp của Tokarczuk được xuất bản tại Việt Nam với tên Bieguni, những người không ngừng chuyển động. Tiểu thuyết do dịch giả Nguyễn Văn Thái dịch từ nguyên tác tiếng Ba Lan, NXB Phụ Nữ Việt Nam phát hành cuối tháng 11.

Bieguni, những người không ngừng chuyển động được xem là thách thức cho người đọc vốn quen thể loại tiểu thuyết truyền thống.

Olga Tokarczuk đưa độc giả vào cuộc hành trình hiếm thấy qua các địa điểm và thời gian khác nhau. Tác giả mời chúng ta cùng khám phá thực tế mơ hồ, chắp vá, vứt bỏ những lối mòn quen thuộc.

Trong lần đầu xuất bản cuốn sách, bà viết: “Ở những trang viết của tôi, cuộc sống biến đổi thành câu chuyện không đầy đủ, những lời nói mơ mộng, chủ đề không rõ ràng, xuất hiện từ xa trong viễn cảnh không bình thường và luôn di động hoặc trong lát cắt ngang - và khó đưa ra được những kết luận nào đó về toàn bộ”.

Tác phẩm này không có biên giới - chuyện xảy ra trên toàn thế giới. Bà viết: “Văn học là phương cách an toàn nhất để vượt qua mọi ranh giới”.

Tiểu thuyết được Chủ tịch hội đồng giải Man Booker Lisa Appignanesi đánh giá: “Bieguni tràn đầy năng lượng, là cuốn sách tỏa sáng chói lọi, rất dí dỏm hài hước và hết sức cuốn hút”.

Tác phẩm của nhà văn đoạt giải Nobel 2018 được dịch sang tiếng Việt - 2
Nhà văn Olga Tokarczuk. Ảnh: Lukasz Giza.

Olga Tokarczuk sinh năm 1962, hiện sống tại Ba Lan. Bà là nhà văn, nhà phê bình văn học, nhà thơ, tác giả kịch bản sân khấu và điện ảnh.

Trước khi giành Nobel Văn học, Olga Tokarczuk giành một số giải thưởng trong nước và quốc tế: Giải Nike cho văn học nghệ thuật ở Ba Lan vào năm 2008 và 2015, giải Vilenica năm 2013, giải Man Booker International năm 2018, giải Prix Laure Bataillon - giải thưởng văn chương của Pháp dành cho những tiểu thuyết chuyển dịch xuất sắc.

Người chuyển ngữ tác phẩm là dịch giả Nguyễn Văn Thái. Ông sinh năm 1945 tại Thái Nguyên, tiến sĩ khoa học ngành Trắc địa và bản đồ, hiện sống ở Ba Lan.

Ông từng đoạt giải thưởng dịch thuật của Hội Nhà văn Việt Nam năm 2013 khi chuyển ngữ tác phẩm Nông dân của Wladyslaw Reymont.

Theo Zing
None

Tin liên quan

Tin mới nhất

Từ Giải Âm nhạc Cống hiến 2026 nhìn ra bước tiến của ngành công nghiệp âm nhạc Việt Nam

Từ Giải Âm nhạc Cống hiến 2026 nhìn ra bước tiến của ngành công nghiệp âm nhạc Việt Nam

Danh sách chiến thắng của Giải Âm nhạc Cống hiến 2026 đã phác họa một bức tranh đầy tự hào về nghệ thuật biểu diễn nước nhà, nơi các nghệ sĩ không chỉ chứng minh được năng lực làm chủ kỹ thuật cá nhân, tư duy sản xuất hiện đại mà còn thể hiện rõ trách nhiệm công dân. Đồng thời, sự hài hòa giữa tính học thuật và đại chúng trong các tác phẩm được vinh danh tiếp tục khẳng

Giải Cống hiến năm 2026: Ghi dấu hành trình bứt phá của âm nhạc và thể thao nước nhà

Giải Cống hiến năm 2026: Ghi dấu hành trình bứt phá của âm nhạc và thể thao nước nhà

Lễ trao giải Cống hiến năm 2026 - Vì một Việt Nam rạng rỡ do báo Thể thao và Văn hóa (Thông tấn xã Việt Nam) tổ chức đã diễn ra tối 15/4, tại Cung Văn hóa Lao động Hữu nghị Việt Xô (Hà Nội). Đây là mùa giải Cống hiến lần 20 được tổ chức và là mùa thứ ba được mở rộng sang lĩnh vực thể thao, với hai hệ thống giải là Giải Âm nhạc Cống hiến và Giải Thể thao Cống hiến.